درام

متنهای دراماتیک

درام

متنهای دراماتیک

دئرام متنی : یاریمچیلیک تیکیش ...

دئرام    :   یاریمچیلیک  تیکیش   .

               

                                                                         پئرسوناژلار   : آسکان ، افرا ، آبکان   .

                                                                                                 صه حنه    بیر  یاریمچیلیک   تیکیشین   قاباقیدیر  .

ایشیق   .

آسکان : آبکان ، آبکان گل گوروم ...............................

آبکانین سسی : الیمده  ایشیم وار ...

آسکان : نه  ایشین  اولسا  اوتور  گل  بورایا ، تئز  اول  گوروم .

                                                                                                 آبکان گیریر ایچری یه .

آبکان : جانیم آقام ؟

آسکان : گلن وار ، باخ گور گوره بیلیرسن ؟

آبکان : هانی گلن ؟

آسکان : دیققت ائیله ...

آبکان : گوردوم .

آسکان : کیم اولا بیلر ؟

آبکان : اوزوده  تکدیر .

آسکان : آتسیز   دوه سیز ...

آبکان : قوی گلسین یئتیشسین گورک .

آسکان : یئتیشسه  کی بیلجییک   ، اویان بویانا  بیر  باخ  گوروم   آیریسیدا  اولماسین ،،، قادینا اوخشامیر ؟

آبکان : هئچ  نه  یوخدور  بوبیریسی  طرفلرده ، ، دئدین  قادیندیر ؟

آسکان : گئد توفنگی  گتیر منه .

آبکان : بیر  یالقیز قادین  اوستونه  چکجکسن ؟

آسکان : بلکه م   لازیم   اولدو .

آبکان : لازیم  اولار ! ؟

آسکان : تئز  اول  یئتیشممیش .

آبکان : گتیریم .

                                                                                                 آبکان   چیخیر   ائشی یه  و توفنگیله قاییدیر .

آسکان : گئد ، لازیم اولسا چاغیرارام بیله یین .

آبکان : قالسام یاخچی دئییل ؟

آسکان : یوخ گئد داشلاری چک آپار قیراقا .

آبکان : اوزوجو بیر ایشدیر ها ...

آسکان : تنبللیکدن  هوچ  نه  چیخماز ، گئد ، گوز  قولاق  اول  گلن  اولماسین .

آبکان : گوزوم   اوسته  آقا .                                                                                                                                                                                          1

                                                                                                 آبکان   چیخیر   ائشی یه  .

                                                                                                    افرا گیریر ایچری یه .

آسکان : خوش   گوردوک .

افرا : یورولموش  یولدان  یئتیشمیشه   سو  هر  ندن  چوخ  یاپیشار .

آسکان : دینجه ل  یورقونلوقون   چیخسین .

افرا : سو  اولسایدی ...

آسکان : باغیشلا ،،، آبکان ، آبکان  سو   کوزه سین   گتیر  ،،، بویانلاردان   آز  آدام  کئچر !

افرا : ایش  بویله   گلدی .

آسکان : کیمسیز  سیز ؟

افرا : آدیم  افرادیر ...

آسکان : افرا ...

افرا : ...

آسکان : هارادان   بئله ؟

افرا : اوزاقلاردان ، چوخلو  داغلاردان   اویاندان  ، هیند  اولکه سینده ن .

آسکان : بیزیم   یوردا   خوش   گه لیبسه ن .

افرا : یابانا   دئگینه ن .

آسکان : گوردوغون   لوت  یابان  بو  اولکه نین بیر قیراقیدیر ، گووه ره نتی یئرله ریمیز   بورالاردان اوتایدا .

افرا : هه ن   بورا   یاخینلاشاندا   گووه ره نتی  گوروشور .

آسکان : گووه ره نتیله ریمیز   هه م   بورادا  وار  ، قاشقای  ائلین  یوردوندا   ، هه مده   بورادان   اوزاق  اویانلاردا .

افرا : یابانلاری  چوخ  قورودور .

آسکان : یوردون   دوزوده   اولار  داغیدا ، یابانیدا  چولوده ، اورمانیدا  مئشه سیده ...

افرا : باخیشیلارین   گوسته ریر   یوردویون   چوخ   سئویرسه ن  !

آسکان : آدامین  جانی   یوردونون   توپراقینداندیر  ...

افرا : دئییرم  سودان   سوراغ  اولمادی ...

آسکان : آبکان ، آبکان ، سو  نه  اولدو  به   آبکان ؟

افرا : بو توفنگ نه اوچوندور ؟

آسکان : اوو وورماق  اوچون .

افرا : نه ایستیدیر ...

آسکان :  آبکان   ...

                                                                                                 آبکان   گیریر   ایچه ری یه   .

آسکان : گل  گورک به ،،، بویورون  ایچین  .

افرا : ساق اولون .

آبکان : نوش ...

آشکان : داشلاری   چه کدین   اورتاردان  قیراقا ؟

آبکان : چه کدیم   آقام ...

آسکان : قالماسین .

آبکان : گوز  اوسته ...

آسکان : گئد .....................................                                                                                                                                                                         2

آبکان : قوناقیمیز  وار ؟

آسکان : قالسا .

افرا : ال آیاقا  دولاشماسام  ...

آسکان : ناهارین  فیکرینده  اولا  بیله رسه ن .

آبکان :  اووون   اتینده ن  آز  قالیر ...

افرا : مه ن  گئده جه یه م   ،  بیرده ن  مه ن  اوچون ...

آسکان : گئد  ناهارین  فیکرینده  اول ، چوله   چیخیب  اوو  ووروب  گه تیره ره م .

                                                                                                 آبکان   چیخیر   ائشی یه  .

افرا : موزاحیم  اولمویاجایام ، یورقونلوقوم  چیخسین  گئده ره م .

آسکان : اوره ییزه  آلمایین ، آبکان   ته زه   گه لیبدیر  بورایا ، اودا  اویانلاردان  گه لیب ، هه له   اویره نمی ییبدیر   قوناقین  یئری   گوز  اوسته دیر .

افرا : بیز طرفلردن گلیب ؟

آسکان : اویله دئییر ، هله  نه  یاخچی  بویله  چیخیبسیز  ائشیگه ، یالیقیز ، مرکبسیز ؟

افرا : دئدیم کی  ایش  بویله  گلدی ، ، ، حاقلیسیز  شک ائیلی یه سیز ، سوزون  دوزو  اریمین  الیندن  باش  قویموشام   چوللره ، آند   ایچمیشم  گئدم 

          یئتیرم  یئرین سونونا .

آسکان : بیر بئله  کینلیسیز ؟

افرا : آتیم   داوام   گتیرمدی ، ، ، کین ؟ چوخ   اینجیدیب  بیله می ، سوزه  گلمز .....................

آسکان : باغیشلایین  یادی ییزا   سالدیم ..................

افرا : سیز  اوزویوز  بورالی سیز ؟

آسکان : مه ن  یوخ ، آکباتاندان  گه لمیشه م   بورایا ،،، او طرفده اولور .

افرا : نه  یاخچی ؟

آسکان : بو  تیکیشه   نیگاهبانام .

افرا : بو  یاریمچیلیق   تیکیشه ؟

آسکان : بیرگون   بیری  گه لدی   خانا   دئدی  بورالاردا  بیر   سیرا   ایشله ر   گورولور ، تیکیشله ر   دیر که لدیلیر ، خان  یوللادی  گه لدیک   بورایا ،

              ایشلی یه نله ری   توتدوق   ، ایشله ری   یاریمچیلیق   قالدی ، من   شاهین   طرفیندن  خانا  سوز  گتیرمیشدیم ، چاپارام ، ایندی بورادا  قالمیشام 

             گورم    ایشین  دالیسین  توتان  وار ؟  ایشین   سونو  نه  اولاجاق ، خانا  دئدیم   اوزوم  بورادا  قالاجام  سوزون  دوزون  آپارام   شاها  .

افرا : نه  اوچون ؟

آسکان : خان   و  خانین   آداملاری  بورانین  بویله  ایش  باشلانماقین  شاها  دئمک   ایسته ییرلر  ، گرک   بیلله نسین   ایشین   کوکو  ندیر ، دئدیم 

               گئدنده   یولومون   اوسته   اوزوم  شاها  دی یرم  نلر  اولوب  بورالاردا ...

افرا : دوز سنین توفنگین وار آمما تک الیندن نه ایش چیخار ؟

آسکان : هارادان  بیلیرسیز  چوخلاری  اولا  بیلر  بو   ایشین  دالیسیندا ؟

افرا : بو  تیکیشین  چوخلوقوندان !!!

آسکان : اوردوموز وار بو یاخینلیقدا .

افرا : اوردو ! چوخدور عسکری ؟

آسکان : آز دئییل .

افرا : چوخلاری بیلیر  بو  ایشی ؟

آسکان : هانسی ایشی ؟

افرا : بورادا باش وئرن ایشلرین نئجه اولماسین ،  بورانین دوزلمغین ...

آسکان : نئجه ؟                                                                                                                                                                                                            3

افرا : سوز گلدیسی ایدی ، یوخسا منیم نه ایشیم وار بو سوزلرله ، من بیر قوناقام ، گلدیغیم کیمین گئدملی یم  .

آسکان : اوره گه آلمایین سوزومو ، سوزون دوزو   بیر آن شک گوتوردو بیله می ...

افرا : حاقلیسیز ، بیر یالقیز  قادین  بو  چوللرده  !  اودا  یئتیشمکله  باشلاسا  دانیشا  گور  نه  اولار ،،، دانیشیق  سیزله  خوش  گلدی یوخسا ...

آسکان : شککیمه  ناراحات  اولمایین ...

افرا : ایستسز   یورقونلوغوم   چیخمامیش  گئدرم .

آسکان :  کدرلیسیز    مندن ؟!

افرا : ...

آسکان : نه  زاماناجاق  ایسترسیز  قالین  بورالاردا ...

افرا : ساق اولون .

آسکان : گئدیرم چوله سیز اوچون اوو   وورام ، گلیرسیز تاماشایا ؟

افرا : یوخ ، یورقونام ، سیز گلنجک بیر هوشلانارام .

آسکان : تئز قاییداجایام  ،،، آبکان ، آبکان  گور  خانیما  نه  لازیم   اولسا  یئتیر  بیله سینه ، قوناق   آللاهین  حبیبیدیر .

                                                                                                 آسکان   چیخیر   ائشی یه  .

                                                                                                 آبکان   گیریر   ایچه ری یه   .

افرا : بویله  باخما ، سن  آز  گورمویوبسن  منیم کیمین  قادینلاردان ، دئییردی  سنده   اوتایلاردان  گلیبسن ، دئییرم  ...

آبکان : قالما   بورالاردا ، گئد ...

افرا : گوزه لدیر ...

آبکان : گوزه لده   اولسا   بیزیم   دئییل .

افرا : گلجک اوشاقلاریندیر !

آبکان : بونلار  بویله   ایستمزلر .

افرا : اونلارین   یئرینه   دانیشیرسان ؟

آبکان : تانی ییرام   بیله لرین .

افرا : تانیماقین  دوزوده  وار  ایریسیده  .

آبکان : چوخدان  بورالاردایام  .

افرا : یئرلریمیز  بیر  دئییل .

آبکان : سنده   اوجا   یئردن  دئییلسن .

افرا : نه بیلدین ؟

آبکان : تک بیر  قادین  چوللرده !!!

افرا : سونراسیلا  ایشیم  یوخ   بوگونه کیمین   خوشویدو    یئریم .

آبکان : قالاجاقسان ؟!

افرا : خوشوم  گه لدی  بورالاردان .

آبکان : اوندا   گرک   باشلی یاسان  ...

افرا : نه یی ؟

آبکان : آشکان  بویوکدور  ،   بیگ  چاغیریلیر   ،   آبکان   ایش آدامی !

افرا : دئمه دین   نه یی  گرک باشلی یام ؟

آبکان : دئدیم ،،،،،،،، آدیم آبکاندیر ........................

افرا : بیر  قادین  اوره کلرده  یول  تاپا  بیله ر ، دئدین  آسکان !؟ آسکانین  مندن  خوشو  گلیب ، ایه  اونونکو  اولسام ...

آبکان : بویله   باخما   ایشه ...                                                                                                                                                                                        4

افرا : نی یه ؟

آبکان : چتیندیر او سنی اوزونه بیر خانیم بیله .

افرا : منیم صبریم چوخدور ............................................

آبکان : نی یه   مه نیم   اولمویاسان  ؟

افرا : هان ؟

آبکان : اولسان   نه  اولار ؟

افرا : کونولوم ایستمسده  ؟

آسکان : او چوخدا یاخچی دئییل .

افرا : بیلسه یدی   دالیسیجاق   بویله  دانیشیرسان  قاوالاردی   بیله یین   یوخ ؟

آبکان : یوخ  قاوالاماز ...

افرا : نی یه ؟

آبکان : مه ن   ایشتی ییره م   اونا ، بیرده   او  منی  آلچاق  یئردن  بیلیر ، اوره گیمدکینده بیلمیر .

افرا : قورخمورسان ؟

آبکان : ندن ؟

افرا : من   اونو   باشا   سالام .

آبکان : سنین   گلدیغین   یئرله   منیم کی  بیردیر ، سن   منی   اونا   ساتمازسان .

افرا : ساتسام ؟

آبکان : ایستسن  ساتا  بیلرسن   آمما   یادیندا   اولسون   بیر  سوز  دئمه میش     اوله   بیلرسن ...................

افرا : گلر  الیندن ؟

آبکان : ایستمه  سینایاسان  بو  ایشی .............................

افرا : نی یه  اوره گی یین  سوزون  دئدین منه ؟

آبکان : ایستدیم  اوندان  قاباق  دی یم   گوزوم  توتوب  سنی .

افرا : اوندان  قاباق ؟

آبکان : او  بیر  کیشیدیر  منیم کیمین ، سن  بیر قادین ....................................

افرا : اولا  بیلر  او  منی  سئومی یه ...

آبکان : سئومسده  صاحابلاشا  بیلر  بو   چولده .....................

افرا : زور ایله ؟

آبکان : دئمک  اولماز  یوخ ............

افرا : سنین  اولسام  سوز  کیمین  اولاجاقدیر ؟

آبکان : منیم  اولساندا  اولماساندا   سوز  منیمدیر .

افرا : بیر  خانیم کیمی  باخدی  منه !

آبکان : اونو  فیکریندن   چیخارد .

افرا : بو  ائو  چوخ  بویوکدور ، ال اله  وئرییب  بورانی  قورتارساق  اوشاقلاریمیز ...

آبکان : اونون  سنه  وفاسی  اولماز ...

افرا : وای  نئچه  اوتاقیمیز   اولا  بیلر ...

آبکان : قولاق وئر  سوزومه ...

افرا : هر اوتاق بیر  اوشاقین ...

آبکان : آسکان  سن  دئدیغین  آدام  دئییل ...                                                                                                                                                                 5

افرا : نئچه   اوتاقدا  اوزوموزه ...

آبکان : او  بورالارا  فیکیرلشمیر ...

افرا : بورانین  تاقی  اولسا  تامامدیر ...

آبکان : او  گئدملیدیر ...

افرا : بویوکدور ، هاممیسینا  تاق  ووروب   قورتارماق  اولماز ...

آبکان : اونون  دیلیده  دینیده  یولودا  سنیله  فرق  ائیله ییر ...

افرا : وای  نه  گوزل  اوتورمالی  یئرلری  وار ...

آبکان : بورا  آیری  ایشه  دوزلیبدیر ...

افرا : نه   ایشینه ؟

آبکان : یاریمچیلیک  قالماسایدی  بیر  قصر  اولاجایدی ، او  شاه  دئییل ...

افرا : منه  اولا  بیلر .

آبکان : اولا  بیلمز .

افرا : نی یه ؟

آبکان : بو  الکه نین  شاهی  وار  ، بیرده  بورانین  تقیدا  وورولسایدی  یئنیده  هئچ  کیمسه نین  اولمویاجایدی !

افرا : نی یه ، سن  نلر  بیلیرسن ؟

آبکان : چوخ  دئدیم ، بیر  بونا گوره  کی  گئدسن  و  قالمی یاسان ، بوندان  آرتیقدا  ائشیدمزسن ...

افرا : هاممیسین   ایستمدیم ، بورادان  بیر  تیکه سی  بیزی  گورر ، بورادان  بوراجاق ، بیز ...

آبکان : قولاق  وئریرسن   سوزومه ؟

افرا : آخشاملار ...

آبکان : سنیله یه م  ...

افرا :  بوراک  الیمی ...

آبکان : گور  نه  سویله ییرم  سنه ...

افرا : اوتورمسن  جیرماق   چکیب  اوزویون  جیرارام  آسکان  گلنده  دی یرم   ایستدین ال آتاسان  منیم ...

آبکان : آسکان   آسکان   آسکان  ! نه  گوردون  اوندا چکیلدین   اونا  ساری ؟

افرا : اوندا  هئچ  گورمسمده   گورممیشم ، سندن  هئچ  نه  گورمدیم    ، اوزوندن  بیر  هونر  گوستر  گلیم  سنه  ساری ، نه  واریندیر؟

آبکان : من ...

افرا : سن  نه ؟

آبکان : منیله  سن  بیر  اولکه دن  ...

افرا : نه  اولسون کی ؟

آبکان : سن  منی  اونا  ساتیرسان ؟

افرا : من  سنی  ساتمیرام ...

آبکان : ساتیرسان ، منیده   اوزویونده ...

افرا : من  یاخچی  بیر  یئر  آختاریرام ، بونون  هاراسی  ساتماقدیر ؟

آبکان : من ...

افرا : من ، من ، من ، سنین  نه یین  وار ؟ اونا  بیر  قولسان ، دئییلسن ؟

آبکان : اولاندا ؟

افرا : من  بیرین  آختاریرام  ده یرلی  ایشی  اولا ، سن  دئسه ن  آیری  ایش  اوچون   اونا  ایشلی ییرسن   بیر  سوز ، بویله  اولسا   گلیم  سنه  ساری ...

آبکان : ...                                                                                                                                                                                                                      6

افرا : سوسما  ،  دانیش ، بیر   سوزون  وار  سویله ...

آبکان : باخ ...

افرا : آیری  سوز  آرادا  اولماسین ، دئدیغیم  وار  دانیش ، یوخدور  داها  دینمه ..................

آبکان : سوزوم  یوخدور  داها .

افرا : اونون  اولسامدا ؟

آبکان : هیه .

افرا : بیزیم  ائوده  قول  اولساندا ؟

آبکان : هیه .

افرا : گوزویون  قاباقیندا  اونلا   خوشلوقا  باخسامدا ؟

آبکان : هیه .

افرا : بویله  اونون  قاباقیندا  اویناسامدا ( اویناییر ) .

آبکان : هیه ، هیه ، هیه ...

افرا : گوزویون  توتمامیشدیم  سنین ، بیر  آن  ایستدین  آتی  مینن  جیدیر   آتان ...

آبکان : یوخ .

افرا : هیه .

آبکان : ایستدیم   اونون  اولمویاسان .

افرا : منیم  گوزللیقیم   سنی   توتمادی ؟

آبکان : یوخ یوخ یوخ .

افرا : یالان  دئییرسن ، چیغیرماقیندان  بللیدیر ، حیرسلنمگیندن   بللیدیر ، بویله  یارالی  چاققال کیمی  باخماقیندان  بللیدیر ...

آبکان : باخ  بیر ،،، گور  نه  دئییرم سنه  ،،، منی  بوندان  آرتیق  سیندیرسان  اولدوررم  بیله یین   اوستوندنده  بیر  تووسو  سو  ایچرم  قادین ...

افرا : خوشوم  گلدی .

آبکان : ...

افرا : یولدان  چیخمادین ، چیخمادین  هئچ  منی  وورماقدا   ایستدین ،،، منیم  گوزللیغیمله   یولدان  چیخمی یان  هئچ  نه ایله   یولدان   چیخماز .

آبکان : بونون  نه یی  سنه   خوش  گلدی ؟

افرا : اوزویون  حاضیرلا .

آبکان : نه  اوچون ؟

افرا : آسکان  گلنده  گرک  اوندان   سوروشاق   کیملر  بیلیر  بورادا  نلر  اولوبدور ، آدلارین  گرک  آپارام   داغین دالیندا  یولداشلاریمیزا ...

آبکان : یولداشلاریمیزا ؟

افرا : هیه ، ایکیمیزین  یولداشلاریمیز ...

آبکان : منیم  هئچ کیمسه ایله   یولداشلیقیم  یوخدور ...

افرا : بسدیر  بو  اویون  اویناماق ...

آبکان : من  اویون   اوینامیرام ...

افرا : منیله   دوز  اول  آبکان ...

آبکان : سن  کیمسن   نی یه ؟

افرا : هر  کیمسه  اولسامدا  ایندی   بورادایام ، او  آدلار  لازیمدیر ، هاممیسی  اولمه لیدیرلر ، هئچ کیمسه  گرک  بیلمه سین   بورادا  نلر  اولوبدور ...

آبکان : اوزویون   تانیتدیر  منه .

افرا : اوزون  گرک  تانی یاردین .

آبکان : اوزون  تانیتدیرماسان  تانیمارام .                                                                                                                                                                        7

افرا : دئدیم  اوزون گرک ...

آبکان : اوچ  قورتولاندا  اولمه لیسن ،،، بیر ، ، ایکی ...

افرا : بو  اوزوک ، تانیدین ، اولدو ، اونلار کی  بیلیر  بورادا  نلر  اولوب  گرک   اوله ، بو  سوز  داغیلمامیش  گرک  قاباقی  آلینا ، زامان  بیزله   اوز اوزه

         دوروبدور  .

آبکان : تلسمک  اولماز  بو  ایشده .

افرا : سوز  داغیلسا  ییغماق   اولماز  اونو ، بورادان  چوخلو  ایشلر   چکه جیدیک   اولمادی ، گرک  الیمیزی  یئنیدن   قاباقا  سالاق  یوخسا ...

آبکان : بو  اولکه  اونلاریندیر ...

افرا : سوزویون   سونون  دئگینن ...

آبکان : بیلرلر ...

افرا : بیلمزلر ، بیز  ایشتیباه   ائیله مسک  ...

آبکان : به   نه جور  بیلدیلر  و  ایشیمیزین   قاباقین   آلدیلار ؟

افرا : بیر  یئرده   ایشتیباه  اولونوب ، اونلاردا   اویاقدیلار  دوز ، آمما  بیزیم  دالا  قاییدماقیمیز   یوخدور ، ایش  بیر  یئرده  دایانسا  آیری  یئردن  گرک

         دالیسینی   توتاق ، ایندی  بو   ایشی   آیری جوره   قاباقا   آپارمالی ییک ، سن  اوزون  آزدان  چوخدان  بونلاری  بیلیرسن ...

آبکان : بیلیرم  کی  بورادایام  ،  بیر ................

افرا : سوسما   دانیش ...

آبکان : سونرا  بورانی   دوزلدیب قورتاراجاییک ؟

افرا : آسکان  گلیر   گئد .

                                                                                                 آبکان   چیخیر   ائشی یه  .

                                                                                                 آسکان   گیریر   ایچه ری یه   .

آسکان : آبکان  اووو   حاضیرلا ، توفنگیده  قوی  یئرینه  ، ، ، ، ، قوناقیمیز  نه  حالدادیر ، ، ، دینجلدین ؟

افرا : ائیله بیل  یاخچی  اووچوسان ، قویدون  دیریسیده  قالا  ؟

آسکان : چوخدور ...

افرا : چولده  اوو قاچا بیلیر  الیندن ؟

آسکان : قالیب  اوز  زیرنگ  اولماسینا .

افرا : آتین  اوسته  یاتسان  زیرنگ  اوودا  قاچا  بیلمز  ...

آسکان : هارامدان  بیللنیر ؟

افرا : گئدنده  گوردوم  نئجه  میندین  آتین  بئلینه   قوودون  چولده  بیله سینی  .

آسکان : ...

افرا : جوت  قیچین  قووزادی  گویه ، یئره   یئتیرمکله   چاپدیردین  آتی ، توزو  قووزانمامیش  گوزدن  ایتدین ، اوچوردون ؟

آسکان : اوچماقدا  اولار ...

افرا : اولار ، کئشگه  آت  مینمک  باشاراردیم  سنیله  آت  چاپدیراردیم   بو  چوللرده .

آسکان : خوشون  گلیر ؟

افرا : آز  یوخ ، ایکی  گوزل  آت ، ایکی  گوزل  آت  مینه ن ، بیر  دوز  چول ، آتلارین  آیاق  سسی ، چولده  توز  گویه  قارخماسی ...

آسکان : گوزل  باخیرسان  ایشه .

افرا : آتلار  قاچیر ، ایکی  آت  مینه ن  یاتیبلار  آتلارین  بئلینه ، آتلارین  آیاق  سسی  چولو  گوتوروبدور ، نفسلرینین  سسیده ...

آسکان : ...

افرا : آتلار آتلار آتلار ، چاپین  بو  داغلاری  داشلاری  دوزلری  دوشلری ، آتلار  آتلار   آتلار   آیاق  سسین  سالین  فلکین  قولاقینا ، اوچون  اوچون  

        اوچون  بو  اولکه لرده ، آغ  آت  قیرمیزی  بوز  ، چولون دولوسو  آت ، چاپدیرین  آتلاری  هئی ...                                                                     8

آسکان : آتلار آتلار آتلار ، چاپین  بو  داغلاری  داشلاری  دوزلری  دوشلری ، نه گوزلدیر  بو  سوز ...

افرا : آتلار آتلار آتلار ، چاپین  بو  داغلاری  داشلاری  دوزلری  دوشلری ...

آسکان : اویره نسن   یاخچی  آت  مینه ن   اولارسان .

افرا : اویره درسن ؟

آسکان : نی یه  کی   یوخ ...

افرا : بیر  اویناماقیم  وار  آت  مینمک  اویونودور ( اویناییر ) .

آسکان : گوزل   اویناییرسان .

افرا : گل ..............................................

آسکان : اویناماقیمیز  بیر  دئییل ...

افرا : گل ...................................................................

آسکان : گوزلسن ، چوخ .

افرا : باخیشلارین  گوزلدیر .

آسکان : گوزلرین   اوو  گوزودور .

افرا : ال لرین  ایش   بیلندیر .

آسکان : دوداقلاریندان  بال  سوزولور .

افرا : قیچلارین  یول  گلندیر .

آسکان : غمزه ایله   یولومو  کسیبسن .

افرا : یاخینلاش  .

آسکان : یاندیریر  ایستیلیغین  بیله می .

افرا : قاچما  مندن .

آسکان : دایانا  بیلمیر  اوره گیم ...

افرا : گل ، قاچما  دئدیم ...

آسکان : قاچماقا  یول  یوخ  آیاق  یوخ ، زینجیره   چکیبسن  منی .

افرا : سسیمه  سس وئر ، نفسیمه  نفس .

آسکان : سسده   سنیندیر  نفسده .

افرا : اوچ  منیله   گویلره .

آسکان : قاناد  وئریر  باخیشلارین   جانیما .

افرا : اوچ .

آسکان : اوچورام .

افرا : اوچ  اوچ  اوچ ........................................................

                                                                                                 آسکان   ایله   افرا   اویناییرلار .

آسکان : گویلر  بیزیم .

افرا : یئرلر  کئشگه   بیزیم   اولسون .

آسکان : اولار .

افرا : اولماسا ؟

آسکان : دونیالار  قاباقیمدا  دورسا  گئدرم  قاباقا  یئری  سنین  ائیله رم .

افرا : قاباقی یین   آلسالار ؟

آسکان : آلا  بیلمزلر .                                                                                                                                                                                                    9

افرا : چوخدورلار .

آسکان : قورخوم  یوخ .

افرا : بیلیرم آمما .......................................................

آسکان : ندن   سوسدون ؟

افرا : اولان  دئییل .

آسکان : نه ؟

افرا : دی یه   بیلمرم ..........................

آسکان : بویله  سوسما ...

افرا : دئملی  دئییل آخی .

آسکان : قاچما  مندن ...

افرا : قاچماقا  یول  یوخ  آیاق  یوخ ، زینجیره   چکیبسن  منی  آمما ........................................

آسکان : گوزلرینده  یاتان  دردی  ساخلاما  اورادا  سال  جانیما ، نه   اولدو  سنه ؟

افرا : ال  چک ...

آسکان : دئگینن نه  اولدو ؟

افرا : الیندن  بیر  ایش    گلمز .

آسکان : ایش  یوخدور  الیمدن  گلمی یه .

افرا : بیلیرم ..............................................................

آسکان : به   ندن  سوسورسان ؟

افرا : الیندن  گلر   ایسته سن آمما ...

آسکان : آمما  نه ؟

افرا : سنی   گوردوم  عاشیق   اولدوم  سنه ، دانیشدیم  ایلیشدیم ، اوینادیم  باغلاندیم  ،،، قورخورام  ایندی ...

آسکان : ندن ؟

افرا : آیریلیقدان !

آسکان : ایسته مسک  اوز  وئرمز .

افرا : کئشگه   گورموییدیم   سنی .

آسکان : جانیمی  اوزمه  ،  اوره گینده   اولان   سوزو   سویله  .

افرا : سوز  وئریرسن  سوزومه   گولمویسن ؟

آسکان : ...

افرا : سن   ایسته سن   بورا   بیزیم   ائویمیز   اولا   بیلر ، سن  من  ، و  ، و ، و  ، اوشاقلاریمیزین  ...................

آسکان : سوسما   دانیش ...

افرا : بیزیم   اولا   بیلر   آمما   اونلار  کی   بیلیرلر  بورادا   نلر   اولوبدور  قویمازلار ..........................................

آسکان : آنلامیرام .

افرا : گوردون .

آسکان : اوزاقلاشما   مندن .

افرا : گئد ...

آسکان : نی یه ؟ نه یی  گوردوم ؟

افرا : سن   آنلادین   من  نه  دئدیم   آمما   ایسته دین   دی ین   آنلامادین .

آسکان : اینان   باشا   دوشمدیم ...                                                                                                                                                                               10

افرا : یاخچی   دئییرم  باشا  دوشن ، منی   سئودین ؟

آسکان : گورنده  اوره گیم   چیرپیندی ...

افرا : ایسته دین  منیله  سن   بیرلشک ؟

آسکان : جانیملا ...

افرا : ایسته ییرسن  آز  اولماسین  بو  تانیشدیغین   زامانی ؟

آسکان : کئشگه   سون  گونوموزه جک  اولسون  .

افرا : من  بورادان  خوشوم  گلدی  ایسته ییرم    سنیله   بورادا  یاشی یام ، بورا  بیزیم   اولسا   ایش   تامامدیر ، آمما  سن  دئییرسن  خان  و  بیر  سیرالاری

         بورانی   تانی ییبلار  و   ایسته ییرلر  گورلر   کیم  بورادا  بو  ایشی   باشلاییبدیر ، خان   شاها  سوز  یوللاسا  داها  بورا  بیزیم   اولا  بیلمز .

آسکان : منیم   الیمدن  نه  ایش  گلیر ؟

افرا : بیلمیرم .

آسکان : من  اوز  یوردوموزدا  یئریمده  وار  یووامدا ...

افرا : منیم   بورادان   خوشوم   گلدی  ...

آسکان : بورا بیزیم  دئییل ...

افرا : منی  سئوسن  بیزیم   اولا  بیلر .

آسکان : نه جور ؟

افرا : یولون  آختارسان  تاپارسان ...

آسکان : فیکیریم  بیر  یئره   یئتیرمیر ...

افرا : اونلار کی  بورانین  اولماقیندان  بیر  سوزلر  بیلیرلر  اولماسالار  هئچ  کیمسه   داها   بورادان  سوراغ   توتماز .....................................

آسکان : آمما   اونلار  واردیرلار .

افرا : آزدیرلار ، چوخ کی  دئییل لر !

آسکان : آزدا  اولسالار  واردیر  بیر  سیرا ...

افرا : نئچه  آدام ؟

آسکان : ...

افرا : توتاق  بئش  یا  اون ، آرتیق  اولمازلار ، اولارلار ؟

آسکان : سن  نه  دئمک  ایسته ییرسن ؟

افرا : اونلار  اولماسا   بورا  بیزیمدیر ................................................

آسکان : اولماسالار !!!

افرا : دئدیم   اولماسالار ...

آسکان : باشا  دوشمورم  نئجه  اولماسالار ؟

افرا : یولو  چوخدور ...

آسکان : ...

افرا : باشا  دوش ،،،،،،،،،،،،،،،،، فیکیرلش ،،،،،،،،،،،،،،،،، بیر  یولو  ، بیری   ایه   اونلار   اولسه لر .

آسکان : اولسه لر !!!

افرا : اولسه لر ............................................................................

آسکان : نه جور  اولسه لر ؟

افرا : سن  آدلارین  بیلیرسندا ...

آسکان : بیلیرم ...

افرا : دئگینن  ، فیکیرلشیب  بیر  یول  تاپاریک   اونلارین ...                                                                                                                                         11

آسکان : سن   نه  اوچون  گلیبسن  بورایا ...

افرا : سنه  بیردن  نه  اولدو ؟

آسکان : جاواب  وئر  سوزومه ...

افرا : باخ  آسکان ...

آسکان : من آدیمی  سنه  دئمه میشدیم ...

افرا : آبکان  دئدی ...

آسکان : داها  نه دئدی ؟

افرا : سن  نی یه چوندون  بیردن بیره ؟؟؟

آسکان : سن  کیمسن  ؟ بورا  نه  اوچون  گلیبسن ؟ دانیش  ، دانیش  دئدیم ...

افرا : آسکان ...

آسکان :  دانیش  دئدیم  ووروب  اولدورممیش  ...

                                                                                                 آبکان   توفنگ   الینده  گیریر   ایچه ری یه   .

آبکان : قایید  دالا  آسکان ، اولدورمه لی  سنسن .

آسکان : سیز   ایکی ییز ...

افرا : آبکان   توفنگی  وئر  منه ،  بونو  باغلا  ، تئز  اول .

                                                                                                 آبکان   توفنگی  وئریر  افرایا ، آسکانین  الین  باغلاماق   ایسته ییر ،

                                                                                    آسکان   ایسته ییر  آبکانی  توتا  افرا  بیر  گول له  وورور  قیچیندان و او

                                                                                    ییخیلیر  .

افرا : سن  ایستمدین  خوشلوقلا  دانیشان ...

آسکان : سیزین  الی ییز  هئچ   ایش   توتا بیلمز ...

آبکان : بیزیم   الیمیزدن  دانیشما  ، بیز  ایستدیکلریمیزدن  دانیش .

آسکان : سیز  مندن  هئچ  نه  ائشیدمزسیز ...

افرا : آبکان  اود  یاندیر .

آبکان : گوزوم  اوسته .

افرا : ایندی  دانیش ...

آسکان : گورمویجه ییز  منیم   دانیشماقیمی .

آبکان : دوز   دانیشمیر  آمما  آی  چوخ  دانیشیر ها ...

افرا : دوزده   دانیشار ...

                                                                                                 آبکان   اود   یاندیریر .

                                                                                                      سون   .

                                                                          90.09.20

متن نمایشنامه : ناشی شمن ...

نمایشنامه : ناشی شمن .

                             پرسوناژها : شمن ، رقاص و زن .

                             صحنه : طنابهائی که به فواصل مختلف از سقف آویزان شده اند ،

                                                                                                کنار دیوار انتهائی صحنه یک تختخواب و طرف راست آن میزی

                                                                                                  قرار دارد ، روی میز وسایل مورد نیاز چیده شده است  .

نور   .                                      

                            زن روی تخت دراز کشیده است ، ملافه ای روی او کشیده اند .

                            رقاص کنار میز ایستاده و شمن به حالت خاصی روی زمین نشسته و به

                            روبرو خیره شده است .

شمن :  روشنائی در آغاز از آن او بود  ،  فروغ بیکرانه . او به خورشید داد و خورشید آنرا به ماه آسمان شب‌های تو سپرد . اینک ای فروغ دار فروزان تو     

            خورشید را به کرانه ها رانده ای ، دردی در تو تاریکی را بیش از روشنائی گسترانیده است . من اینک با دست‌های برافراشته در تجلیل از او که

             روشنائی آفرید ، او که حامی من و تو و تمامی آفریده هاست ، نخستین حالت الهام را درخواست می‌کنم ،

             ای نوربخش ، ای که به واسطه نظم کیهانی‌ات زندگی می‌بخشی اینک من خواستار طواف به دور نور هستم ، غنیمت هر دو عالم هستی را به من

             ارزانی بدار ، آن عالمی که استخوان دارد و آن عالمی که پندار است .  مطابق با نظم کیهانی ، درخواست‌های مرا برای حمایت از این خسته

             خواب رفته اجابت نما ! من خواستار رهائی او از این خستگی ام و در مقابل آن از تو خواهانم عمر طولانی به من هدیه دهی ! چرا که میدانم

             عبادت به منظور دریافت پاداشی که به پرستشگران داده می‌شود انجام می شود ، هرچند من اینک نه عبادت که نقشی را آغاز کرده ام ، نقش

              حامی دعاگر برای این خسته رنجور ، اما نباید که زحمت من نادیده گرفته شود ، بماند برای پس از این ؟ باشد که چنین شود ،

              اینک ای بالانشین از شما که پیروزی و ارابه‌های اسب‌دار بسیار دارید برای مبادله هدیه‌ای بزرگ رقصی آغاز می کنم ( می رقصد )              

              هدیه ای که با رقص آئیینی ام میدهم و هدیه ای که خواستار آن از شمایانم ، ( با خود ) آه والنتیاین  ،،، بعدا  !!! باشد ،،،

              نه این که این خسته را فراموش کرده باشم ، نه ! این رقص برای هماهنگ کردن خودم با نظم کیهانی شما بود ، و نه برای هدیه ! چرا که میدانم

              خواسته های شما اول و سپس خواسته های ما !

              اینک آمادگی وی برای گوش فرا دادن به فرامین شما را می سنجم و او را آماده می کنم مرا به عنوان برگزیده شما برای کارهای  خود بپذیرد ،

              فرمان شما را اعلام می کنم بر روان خواب رفته او ،

              قربانی کردن دارائیش به پیشگاه شما ،

              نیک میدانم او از دل خواهان آن است ، چرا که او نیز همچون بنده حقیر عاشق درگاه شما می باشد .

              اینک در میان سرودهای روحانی خود از شما خواهانم مقدار جایزه ام را به سبب قبولی قربانی از سوی شما باز گوئید تا او برخیزد و آنرا به من

              تقدیم کند ، اوئی که خواهان خشنودی شماست !  و من میدانم او از جای خود برخواهدخواست ! برخیز ای مرد خواب رفته ، برخیز !

              آه او نیز جایزه ای دارد ، با من از آن بگوئید تا من نیز با او بگویم جایزه اش چیست ؟! آه ، جایزه او بنده خاص شما شدن است ! شما او را به

               این مقام بلند رسانیده اید و او از شما سپاسگذار است ،

               با توام ای روان خسته ، برخیز و جایزه خود را پذیرا شو ، برخیز و آنها را بستای با سپاسی که شایسته پروردگارت است ،  با توام ای مرد خسته ،

              ای خواب رفته ، برخیز ،

              من که شمنم ، شمن بزرگ این سرزمین ، از تو خواهان اینم ،               1

              شمن خیلی بزرگ این سرزمین که منم اینک از تو می خواهم برخیزی ، برخیز ای جان خسته ، برخیز ،

              من خیلی بزرگم ، خیلی بزرگترم ، شمن از من بزرگتر در این عالم هستی نیست ، پس گوش به حرفم بسپار و برخیز .

              آه ای شما بالانشینان از او مکدر نباشید ، او خسته است و بیمار ، این برنخاستن را به معنای نافرمانی ندانید ، او را به من واگذارید ، تن و جان

               و روان او خسته تر از آن است که چنین راحت حرف مرا گوش دهد و از جای برخیزد ، روح او گرفتار ارواح پلید است ، باید روحم را به

               دنیای دیگر بفرستم تا روح زخمی و بیمار او را در آن دنیا بیابد و از دست ارواح پلید نجات دهد و بازگرداند .  

               او برخواهد خاست و این را من که شمن خیلی خیلی خیلی بزرگ شمایم می گویم ، به شمن بزرگ خود اعتماد کنید .

               دیدی ای مرد خسته چگونه تو را تضمین کردم ؟ پس با آبروی من بازی نکن و برخیز !

                                                                                               با اشاره شمن رقاص رقصی آغاز می کند .

شمن : اینک من نیز آغاز می کنم مسابقه ارابه‌ها را با هر آنکه شما ارابه ای بخشیده اید بر او ، و شما شاهد خواهید بود این شمن بزگتر از همه میتواند در

           مسابقه گوی از همه برباید و پیش رود ، شاید که این خسته خواب رفته را نیز جو رقابت بگیرد و بخواهد در این ( با خود ) داربی بختش را امتحان

           کند.

           اینک آغاز میشود مسابقه ای که برنده اش سعادتمندترین خواهد بود ! بالاتر از سعادتمندترین ! فوق سعادت و بالاتر از آن !  

           اسبها به تاخت می روند و ارابه ها را با خود می کشند ، من میبینمشان ! باور کن ، اگر باور نمیکنی خودت چشم بگشا و نگاه کن !

           شاید تو خواهان اول شدن در مسابقاتی ؟ باور کن تو همیشه اول خواهی بود !  امیدوار بودم آنکه چنین می شود من باشم ، اما هر کسی را که آنها

           برگزینند چنین خواهد بود ، و ، آنها تو را برگزیده اند ، باور کن ! مسابقه ارابه‌ها  شروع شده است و ارابه تو خالیست ، نمیخواهی برخیزی و

           سوارش شوی ؟!

           تو انگار اهمیت استراتژیک مساله را متوجه نشده ای ، بگذار تا آگاهت کنم ،

           من تو را سعادتمند می‌دانم ، چه کسی شایستگی دارد جنگجوی آنها باشد ؟ تو ! جنگجوئی که تمامی مبارزان را شکست خواهد داد و پشتشان را

           بر زمین خواهد زد ، جنگجوئی که تمامی دختران دوست خواهند داشت در کنارش باشند و برای او رقصی آغاز کنند ، درست مثل یک ابرمرد ،

           ( با خود ) یک آرنولد ، ببین ( می رقصد )  ، هر چند من زن نیستم اما رقص آنها را هم برای روز مبادا یاد گرفته ام ،

           تو بزرگ جنگجو خواهی بود ، به هر ضربت تو هزاران کشته بر زمین خواهد افتاد ،  باور کن ! ای بزرگ مبارز ، ای آخر رزم برخیز ،

           آه شاید تو ضد جنگ بودن را خواهانی ، باشد ، چنین باش !

           تو با سلاح نجنگ اما باور کن با واژه‌های تو تمامی گوش داران عالم تسلیم گفته هایت خواهند شد ! باور کن ، با نوشته هایت دل همه را به دست

           خواهی آورد ، باور کن ! ( با خود ) مثل مارکز ! برخیز و قلمت را بلند کن ، برخیز ،

           تو خواهان هر چه باشی به تو تقدیم خواهت شد ، برخیز .

           مژده ای مرد ، مژده ! آه ببین بالانشینان تو را از دادن قربانی معاف کردند ، این سعادت نصیب تو شده و تا به امروز کسی چنین سعادتی نداشته

           است ، باور کن ! برخیز و ببین ، آه برنمیخیزی ؟ مرد برخیز و از این طنابها بالا برو ، بالانشینان تو را صدا می زنند ، آه چه سعادتی ، تو نه تنها از

           دادن قربانی معاف شده ای بلکه تعدادی از قربانیهای دیگران را به تو بخشیده اند ، کاش من از این طنابها بالا می رفتم و آن قربانیها را صاحب

           میشدم ! آه ، باور کن دلم چنین می خواست ! با آن قربانی‌ها من از پیشگاه آنها بازمی گشتم و در آن حال همه مرا ستایش می کردند ، همه ! حتی

           زیباترین دختران ، باور کن ! ( با خود ) آه مدونا !

           طنابهای آسمانرو مرا با خود بالا ببرید تا هدیه بستانم از بالا نشینان ،

                                                                                              شمن همراه با رقاص می رقصد .

           ای شما بالانشینان صاحب نظم کیهانی مراسم آیینی قربانی هایتان را به خاطر کردارها و پندار های نیک من به من ارزانی کنید ! جان ! نمی شود !؟

           آه ، چه بد ! خوشا به حال این مرد ، باور کنید اگر به من نیز آنچه به این ارزانی کردید ارزانی میکردید من شما را خشنود می گردانیدم ، راضی

           راضی ، تا ته !

            میدانم اگر او بلند نشود چهارپایان اهلی چون گاو و گوسفند و اسب کمتر می‌زایند و شیر آنها کم‌چربی و موی آنان کمتر و پوست‌شان تُنک‌تر

            میشود و اسب کارزاری زور و نیروی کمتری خواهد داشت ، اما قول میدهم اگر من به جای او انتخاب شوم شما با انقراض اشرار روبرو خواهید

            شد ، ( روی میز می رود ) با انتخاب من فقر و تنگدستی رخت خواهد بست ، فساد ناپدید خواهد شد  ، دروغ را را ریشه کن خواهم نمود ، کار 2

            برای همه ، سلامتی برای همه ، نان برای همه ، زن دوم ، سوم ، چهارم ، پنجم ، ششم ، ( با خود ) دوست دختر به اندازه دلخواه !

           نمیشود ؟! ( از میز پائین می آید ) ،

           پیرو آموزشهای شما هستم ، دیودروغ را نمی‌ستایم و ارج نمی‌گذارم و خشنود نمی‌کنم پس چرا من نه ؟

           جان ؟ فقط این مرد خسته ؟ باشد که چنین شود ،

           من سر تعظیم در برابر شما فرود می آورم ، من می‌ستایم و ارج می‌گذارم و خشنود می‌کنم آن سروران بزرگ را ، برخیز مرد ، آنها تو را دوستتر

           دارند .

          کاش می توانستم روحت را بدزدم تا جای تو باشم مرد ، آه ! یافتم ، دیو بدکردار روح تو را دزدیده است ، کمکم کن تا از او پس بگیریم و تو

           دوباره صاحب روح خود شوی ، برخیز و کمکم کن مرد ! تو از دیو بدکردار بیزاری و مرا یاری خواهی کرد تا روح دزدیده شده تو را از او پس

           بگیرم ، برخیز و کمکم کن ، ( با خود ) درست مثل یک شرلوک هولمز هشیار ،  برخیز مرد .

          شاید خسته ای ؟ آه ، درست است ، تو خسته ای و نمی توانی برخیزی .

          بگذار تا روحت را صدا کنم ، آهای روح سرگردان ، آهای روح خسته و بیمار با توام ، برگرد ، به جان از کار افتاده این مرد بازگرد ،  ای روح

           سرگردان تو انتخاب شده ای تا بهترین باشی ، برگرد ، مرد برخیز و مرا در صدا کردن روحت کمک کن ، صدای دو نفر بلندتر از صدای یک نفر

           خواهد بود ، برخیز .

                                                                                              با اشاره شمن رقاص دف را از روی میز برمیدارد و با الکل خیس می کند و

                                                                                با او همصدا می شود و همراه با نواختن دف و با موسیقی خاصی کسی را     

                                                                                صدا می زند .

شمن : بی شک روح تو نیز همچون تو خسته است که نمی تواند باز آید و ما را کمک کند ، وای بر من نادان ! آخر او چگونه در این تاریکیها راه خود

            را خواهد یافت ! باید روشنائی باشد که او بتواند راه را تمیز دهد . چگونه من تاکنون متوجه نبوده ام ! بگذار چراغی روشن کنم تا او بتواند به تن

            تو بازگردد .  

                                                                                             با اشاره شمن رقاص با حرکات خاصی چراغی را که روی میز قرار دارد

                                                                                             روشن می کند و همراه با نور رقصی دیگر را آغاز می کند .

شمن : در این روشنائی از تو ای روح سرگردان این مرد خسته می خواهم به تن بیمار او بازگردی ! ای روح سرگردان بدان و آگاه باش که اگر

           بازنگردی این آتش خاموش خواهد شد و تو تا ابد در بیابانها سرگردان خواهی شد ! برخیز مرد ! روحت در بیابانها گرفتار ارواح پلید است ،

           برخیز و کمکش کن ، اگر تو او را یاری نکنی نمی تواند خود را از چنگال پلید آنها نجات دهد ، به خاطر روحت برخیز !

           به خاطر لحظه های خوشی که می توانی داشته باشی ، با روحت ، با دیگران ، آه ، با زنت ! برخیز مرد او چشم به راه توست ، زنی زیبا و کمر

           باریک ! کمان ابرو و بلند بالا ، چشمانی همچون چشم آهو و گردنی کشیده و زیبا ،،،

           چه قامتی ! به به ! چه جلوه ای ! به به ! چه چشمانی ! به به ! چه رخساری ! به به ! عجب از این همه حسن به یک اندام ! ( با خود ) ویی لوپز !

           کمند گیسوانش تا زمین و نگاه مهربانش بر در ! برخیز مرد او چشم به راه آمدن توست !

            چگونه دلت می آید او را چشم به راه خود بگذاری ؟ او زن تو نیست ( با خود ) نامرد ؟ برخیز وگرنه تا ابد چشمان او بر در خواهد ماند ! این کار

            تو را نمی آزارد ؟ او زیباست ، دل مهربانش را مرنجان مرد !

             با تعریفی که من از او کردم صد لشکر مرد به راه می افتاد تو دیگر چه جور مردی هستی ؟ مرا در مردانگی خود به شک مینداز ، برخیز و ثابت

             کن مردی ! ابرمردی ! برخیز و ثابت کن رگ داری ، کلفت و آبی ، البته از بیرون ، چرا که خون سرخت درون آن جاریست ، میدانم ، برخیز

              و ثابت کن چنین است که من گفتم ، ای رگدار ، ای مرد بزرگ برخیز !

             برگرد ای زن ، زن این مرد ، برگرد !!! تو که آمدی او نفهمید ، خواب بود و بیمار ، برگرد به خانه ات ،

             تا دیر نشده برخیز مرد ، زنت را گفتم به خانه برگردد ، او عطش دیدارت را دارد  ، اگر برنخیزی وعده تو دیر می شود و چشمان او چرخان در

             حدقه اش ، باور کن ! این خاصیت زن جماعت است ،  تا دیر نشده برخیز مرد ،،، او اگر بداند برنخواهی گشت دیگران را به جای تو میهمان

             چشمانش خواهد کرد !حیف از او نیست ! حیف از آن همه ، آخ اخ آخ  ،،، برخیز ، تا کار به آنجاها نکشیده برخیز و این رسوائی را از او و از

             خودت دور کن ! زن است دیگر ! دلش می خواهد ، تو نمیفهمی !                3

             وای وای وای ، ببین این عطریست که من از جلو درب خانه ات پیدا کردم ، وای که چه بوئی دارد ، مستم می کند ! باور کن این بو به مشام هر

             مردی برسد هزار دیوار را سوراخ می کند و جلو می رود ! کدام قلعه را تاب ایستادگی در برابر آن مردیست که بوی این عطر دیوانه اش کرده ؟

             کوچه به کوچه ، دیوار به دیوار ، آه ، نمی تواتم ، بو کن آخر ! برخیز، برخیز ، بیا به دنبال این بو ! بیا ! بیا ! ویی ! این اسب سرکش را می بینی

             که پا بر زمین می کوبد و شیهه میکشد ؟ این اسب که خود را به این در و آن در می کوبد از بوی این عطر مست شده و راهی میجوید خود را

             از اصطبل بیرون بیندازد و دشت را به زیر پاهای خود بگیرد ! با گامهائی محکم و استوار ، بدود تا انتهای دشت ، باز آید و دوباره بدود تا انتها ،

             همچنان برود و باز آید ، هزار بار ، تو بگو یک میلیون بار ! ویی ! اسب می خواهد دشت را با سم ضربه هایش سوراخ سوراخ کند ! اسب

             می خواهد بدرد و جلو برود ! اسب می خواهد تندتر و تندتر برود ، بدرد ، بدود ! اسب شیهه کشان با دهانی کف کرده و نفس نفس زنان چنان

             به دشت می نگرد که انگار می خواهد به پرواز در آید و دشت را قورت دهد ، دشت را قورت دهد ، دشت را قورت دهد ! برخیز مردک بینوا !

             اسب پدر دشت را درآورد .

              به خاطر زنت برنمیخیزی به خاطر خانه ات برخیزر مرد ، به خاطر شهرت ، کشورت ، زمینت ، کیهانت ! برخیز مرد ، اسب زمین را سوراخ

              سوراخ کرد !

                                                                                             با اشاره شمن رقاص با حرکات خاصی چراغ را خاموش می کند .

شمن : آه از اسب سواری ، خسته می کند تن را ، چه گردشی کردیم با اسب ! وای بر تو که خود را از آن محروم کردی ! چه عطری بود ! باشد ، مهم

            نیست ، هر چند از اینکه با من و با اسبم همراه نشدی ازت دلگیرم و ناخرسند اما مهم نیست ، من طبیب توام و هیچ طبیبی حق ندارد از دست بیمار

            خود ناراحت باشد ،

            تو خسته و بیماری ، میدانم ، اما تو نیز باید چیزی بدانی ، میدانی چه ؟ میگویمت ،

            من از آن دسته شمنها نیستم که با یک بار نه شنیدن راه خود را می گیرند و می روند پی کار خود ، من آنقدر در میزنم که حلقه در از جا کنده

            شود ، در بی حلقه به چه درد می خورد ؟! خودت اینگونه خواسته ای ، برخیز اگر خواهان حلقه بر دری ! برا من فرقی ندارد که درها حلقه داشته

            باشند یا نداشته باشند ، باور کن ، من اسب خود را در هر حالی هی خواهم کرد ، دیدی که چطور افسار اسب را کشیدم و رامش کردم ، باور کن

           تا سواری نمی گرفتم رهایش نمی کردم ؟ باور نمیکنی ؟ میدانم ، اما به نفعت هست که باور کنی ، باورم کن ، باورم کن ، باورم کن و برخیز ای

           مرد خواب رفته بیمار .

           چقدر تشنه ام ،

           بالای سر تو می آیم و آب پاک را می نوشم ، میدانم تشنه ای ، برخیز و بنوش .

           میدانی پس از یک اسب سواری خوب آب بدجوری میچسبد ،

           اینجا میوه های بسیاریست ، برخیز ، من میخورم و روان تو مرا می بیند ، برخیز و تو هم بخور ،

           به ! به ! برنج اعلا ، پلو همراه با کته ! برخیز ، به به ! معجون خرما و عسل !

           میدانم غذای دلخواهت ماهیچه پلوست ، برخیز و بخور ، نمیخوری ؟ ( با خود ) به درک اسفل !

           چه لذتی دارد این خوردن پس از آن سوار شدن ! نوشم باد ! وای که چقدر می چسبد ! گفتم چسبیدن و چپق یادم آمد  و البته که قلیان !

                                                                                             با اشاره شمن رقاص با حرکات خاصی قلیان و چپق می آورد .

شمن : توتون اعلا با آتش ذغال خوب ! وای وای وای ، برخیز و ببین چه شود !

            همه منتظر تواند ، ایل و طایفه ات ، زنت ، پدر و مادرت ، دوستانت ، اسمت بی تو مانده و معطل توست تا بازآئی ، تا همه صدایت کنند ، عزیز

            برخیز ! بی تو اسمت را فراموش خواهند کرد ، برخیز !

            کوهها در مه گم شده ، حالم گرفته است ،

            هر وقت دود این قلیان و چپق زیاد میشه دلم میگیره ،

            ببین همه سراغت را می گیرن ، گوش کنی صداشونو میشنوی ، باور کن ! تو نیستی و همه نگران تواند ! رحم کن و بازگرد ، به آنهائی که چشم

            براهتن رحم کن ، به آنهائی که دوستت دارن رحم کن ، به آنهائی که نامت را فراموش کرده اند و بی اسم صدایت میکنن رحم کن !

            میشنوی ؟ گوش کن !

            کجاست دوست من ، کجاست پدر من ، کجاست پسر من ، کجاست همسر من ، همسر من ، وای وای وای ، دیگر نمی توانم مرد !                  4

            بهار شده و گلهای شکفته شده منتظر تواند ، اسبهای بی سوار منتظر تواند ، برخیز مرد !

            نامرد برخیز ! این اشکها دل تو رو به درد نمی آره ؟ به اونائی که منتظر توان رحم نمی کنی به من رحم کن ! کف کردم از بس ور زدم ، به من

            رحم کن که برای درمان تو اومده م ! میدونی چند سر عائله دارم ؟ به اونا رحم کن ! اه ، مرک خر دراز کشیده و پا نمیشه از جاش ! نفهم یابو ،،،

             میدونی چقدر بیکاری کشیده ام تا این کارو پیدا کرده ام ؟ میدونی به چه کسائی و چه آدمهای ناجوری التماس کرده ام ؟ بلند شو دیگه  !

             به خاطر خودت پا نمیشی به خاطر بدبختیهای من بلند شو ! میدونی چقدر شبا گرسنه سر رو بالش گذاشته م ؟ چقدر  نان خالی خورده م ؟

             پدرم دراومد تا مدرک گرفتم ، حالا بعد از گرفتن مدرک به هر دری زدم بسته بود ، کو کار ! اونقدر سگ دو زدم که هیچ کفشی تو پام دوام

             نیاورد ! کفش به اون گرونی و من باید هی می خریدم و هی پاره می کردم ! چرا ؟ به خاطر دویدن برای پیدا کردن کار ! خدابیامرز ، شرمنده

             از زبونم در رفت ، بنده خدا مگه نمیدونی چه خبره ؟ پاشو تا خودت ببینی ! پدر صاحب بچه دراومده !!!

             البته  شکر خدا الان وضع من بهتر شده ، این کارو مدتیه شروع کرده م و خب الحدالله گرفته ، تو هم آقائی کن و بلند شو تا سه نشه ، آبروی

            کاری من به دست توئه ، پروژه های قبلیم خوب تموم شدن ، تو اگه همکاری کنی اینم ختم به خیر میشه اینشالاه ، به من و به زن و بچه هام

             رحم کن ، باور کن اگه این کار رو از دست بدم بدبخت می شم ، پدرم دراومده تا پیداش کرده م ، بلند شو ، جان من ، مرگ من ، بلند شو

             دیگه ، هان ؟ نمیخوای یه حالی بهم بدی ؟ آخ که قربونت بره این شمن کاربلد ! قربونت برم که حالیته چی میگم ، فدای تو بشم من !

             پاشو دیگه ، اه ، بابا دوساعته لفظ قلم برات حرف میزنم ، پاشو خب تو هم ،،،

             بخدا پدرم دراومد تا این شروورا رو از اینترنت درآوردم ،

             ( از روی کاغذ میخواند ) شمنیسم نیاز به دانش یا تواناییهای ویژه‌ای دارد ، شمن توانایی تشخیص درمان و گاهی ایجاد بیماریهایی تحت سلطه

             نیروها یا ارواح غیر مرئی را دارد ، شمنها با کمک ابزاری خاص و آدابی ویژه ، همچون راه رفتن روی زغال گداخته ، با ارواح ارتباط برقرار

             می‌کنند و با رها کردن بدن خود و سیر در آسمانها ، از آنها پاسخ مقتضی را می‌گیرد ، او برای انجام این کار ، از دف استفاده می‌کند ؛ زیرا

             ریتم پی‌درپی و موزون دف که شبیه به ضربان قلب است ، شمن را به حالت خلسه فرو می‌برد ، شمن در عالم خلسه با ارواح صحبت می‌کند و   

             از آنها کمک می‌‌گیرد با صدای دفی که با الکل خیس شده ، مست شده ، مست مست ! میفهمی مستی چیه ؟ نشونت بدم ؟ خودت خواستی ،

             ( کاغذها را پاره میکند )  پاشو دیگه ، با توام ، اوهوی ، د مرتیکه احمق پاشو ، میگم پاشو ، عوضی گه پاشو ، تحویلت گرفتیم فکر کردی برا

              خودت آدم شدی ؟ بلند شو نشونت بدم یه من ماست چند تن کره داره ، اگه مردی پاشو دیگه ، د میگم پاشو بهت ! اه ! پاشو دیگه !  د پاشو

              تا نزدم ناکارت نکردم ، بلند شو که داری اون روی سگ منو بالا میاری ها ! تا ده میشمرم پا شدی پا شدی ، پا نشدی که خدا به دادت برسه !

                                                                                            با اشاره شمن رقاص شروع می کند به شمردن ، البته با حرکات خاص و

                                                                               بی صدا .

شمن : مرتیکه احمق ! فکر کرده بیکاریم ! خودم هیچ یه رقاص کرایه کردم روزی شونصد تومان که چی بشه ؟ که آقا رو از خواب بیدارش کنیم ،

            میخوام صد سال سیام بلند نشه ! حیف که اول کاری نصف پوله رو گرفتم ، وگرنه میکشتمت و پول خونتم میدادم ! از کجا ؟ کور خوندی ،

             درسته گفتم پدرم دراومده تا این کارو پیدا کردم اما از صدقه سر خرافاتیای این مملکت در عرض چند ماه شدم میلیاردر ،  پول خون تو که

             چیزی نیست ! فکر کردی پول چیه ؟ چرک کف دست ! بدبخت پاشو ببین مردم چه پولائی به دست می آرن ، سه هزاد میلیارد در عرض یه

             چشم به هم زدن ! هپلی هپو ! دود هوا ! همه ش رو هم میریزن تو جیب امثال من ، نه یارانه ها رو نمیگم خره ، اون قصه ش با قصه ما خیلی فرق

             داره ، آره که فرق داره ، به خدا که فرق داره ،،، من از اونائی میگم که پول مفت به دست میارن ، از کجا نمیدونم ، اونان که پولاشونو قلفتی

             میریزن تو جیب من که میگم پولدارم ، خودشونم نه ، فامیلای درجه یکشون ، زناشونو میگم ، اونان که پولدارم کردن ،،، فال ! فال قهوه ، فال

             چائی ، آینده نگری ، افقهای چند ساله بعدی ، فال میگیرم براشون با ورق بیا و ببین ، میلیونی ، بدبختا درداشونم مثل همه ، یا شوهر خوب

             میخوان یا شوهر بدشون رفته دنبال دوست دختربازی ، اونان که پولاشونو میارن میدن به من ، اولا اول برج میاوردن حالا وسطای برج ! باور

             نمیکنی پاشو ببین !!!  که پا نمیشی هان ؟ یه پا شدنی نشونت بدم که خودت حال کنی ! فکر کردی خشونت رو برا چی کشف کردن ؟ خب

             برا همچین روزا الاغ جون .

             پسر اون چاقو و قمه و زنجیر و تپانچه و کاتیوشا و ، نه اونو بعدا میاری ، اینائی که گفتم رو بیار تا شروع کنم ، فکر کرده .

             چی ؟ نمیکشم ؟ کی گفت میخوام ناخناتو بکشم حالا ، اینا دیگه کهنه شده ، اول زبونتو از حلقومت میکشم بیرون ، بعدش روده هاتو از

             شکمت ، بعد نوبت کلیه ها و قلبت میرسه که بکشم بیارمشون بیرون بدم بیمارستون دونه ای چند میلیون ، آخر سرم اون مغز خرت را میریزم  5

              تو بشقاب تا تموم بشه بره پی کارش !

              به همین راحتی !؟ پس چی که به همین راحتی ، چی فکر کردی تو ، نه جونم امروزه روز دیگه جون آدمیزاد ارزشش کمتر از جون یه جوجه

              اردکه زشته ، باور کن ، باور نمیکنی پاشو ببین ، لیبی ، مصر ، اردن ، پاشو ببین چه خبره ! قصه خوجالی و فلسطین کهنه شده .

              خب پسر بیار که داره دیر میشه .   

                                                                                            با اشاره شمن رقاص آلات مختلف بریدن و شکنجه کردن را می آورد و

                                                                                            روبروی تخت روی زمین می چیند ، همزمان شمن شروع به حرف زدن

                                                                                            میکند که گاهی کاغذهای پاره شده را هم نگاهی می کند .

شمن : به نظر من زندگی اونقدرام مشکل نیست و البته مردنم ، آدما اونقدر وقت ندارن بخوان مدینه فاضله ای برای همه در دنیا بسازن ، به نظر حقیر اگه

             کسی بخواد مفهوم زندگی رو بفهمه و خودشو ازهمه بند هائی که زنجیرش کرده برهانه فقط صداقت و راستی تو زندگیه که میتونه کمکش کنه

              نه هیچ چیز دیگه ای ، باور کن ،،، حالا اگه تو هم صادق باشی و مثل بچه آدم پاشی میتونیم به مراحل تازه ای از گفتمان برسیم ،

             کسی که فقط بدیهای زندگی رو می بینه همیشه در حال عذابه  ،

              بابا خودتو اینقدر عذاب نده ، میخوای کجای دنیا رو بگیری آخه ! آدم مگه از زندگیش چی میخواد ؟ هان ؟ نام ؟ نان ؟ آزادی ؟ نه ،  من نان

              نمی خوام ،  من راستی می خوام ، من با راستی به ملاقات ابدیت می اندیشم  ، نقد کردن جهان از هر دیدی آسان است بیائیم اول خودمان را

              نقد کنیم ، نفردوم خودش را نقد خواهد کرد ، و نفر سوم هم ، بقیه هم خواهند اومد ، همه ، ، ، آمد ، رفت ، آمد ، رفت ، همینه ، زندگی اینه

              دیگه خب ، همه خودشونو نقد میکنن دنیام میشه نقدستان ! اونوقته که دنیا درست میشه ، گل میشه گلاب میشه !

            این یه طرفشه ، برگردونی طرف دومی هم داره ، پر بدکم نیست اونوری ، باور نمیکنی ؟ پاشو ببین !

              اما اونوریه ،  میشه صبحی را بدور از نقد و نقادی ، بدور از شکوه و شکایت آغاز کرد ، سرتو بنداز پایین زندگیت رو بکن دیگه ، اه ! نه !!!
              حالا تو یا پا میشی مثل بچه آدم میشینی و یه صبح تازه رو شروع میکنی ، یا چی ؟ ناچارم خدمتون عرض کنم با این اسباب و آلات باید

              حسابتون رو برسم ،

              ببین رفیق صاحاب کار از من خواسته تو رو به هر قیمتی هست بلندت کنم ، به هر قیمتی که حالیته چیه نه ؟ هر قیمتی !!!

              از من گفتن بود ،

              این اراجیفم گفتم شاید خوشت بیاد ، آره خب ، اینام از اینترنت کش رفتم ، واقعیتش هنوز تموم نشده ، ولی خب دوست دارم همراهش کنم با

              ادامه کار ، چی میگی ؟ پا میشی ؟! شروع کنم ؟ البته هنوز وقت زیاده ،

              بالاخره چی ؟ بالاخره که باید پا شی !!!

              اصلا میخوام ازت دعوت کنم ، بلند میشی با هم یه لبی تر کنیم ؟ هست ها ! خوبشم دارم ، یه رفیق دارم تو کار قاچاقه ، سفارشی برام میاره

              بیست ، کارش حرف نداره ، هستی ؟ از گرفتار شدنم نترس ، عزیزامون اونجاها اونقده سرشون شلوغه به این خرده خلافا نمیرسن !  جون تو !

              هستی یا نه ؟ بعد زدن چند پیک با حال با هم میریم ددر ، بهت قول میدم خوش بگذره ، پارتی سراغ دارم درجه یک ، همه بزرگای هنرم هستن

              اونجا ، البته گاهی بلوتوسی بیرون درز میکنه اما برا من و تو چه فرقی میکنه ؟ کسی که ما رو نمیشناسه ، تازه اگرم بیرون اومد با اونائی که همه

              میشناسنشون یه جا بیرون میاد و کلی مشهور میشیم  ،  باور کن ، هستی ؟ از اونجام میبرمت یه نفس بالا بدی حال کنی ، معتاد کدومه ، شیشه ،

              کریستال ،  جدیدن ، معتاد نمیشی ، پرواز میکنی ، باور کن هیچ شمنی تو کل تاریخ نمیتونه مثل من بشه وقتی از اونا مصرف میکنم ، وای که

              کجاها میرم ، هستی ؟ پایه ای ؟ فاز بده خب ، بعدش میبرمت یه کافی شاپ درجه یک ، آخ که اگه بدونی چیا میان اونجا ، بگو جگر ، بگو ،

               بگو هلو ، ویی ، پایه ای ؟ از اونجام میبرمت یه مهمونی که این شیطان پرستا اونجا جمع میشن ، پسر چه خبره ، پاشو و ببین ، بگو خود جهنم !

              پایه ای دیگه رفیق نه ؟ بابا خب خودت بگو با چی حال میکنی برات حاضرش کنم ، اهل ورقی ؟ لاس وگاس ؟ فال چی ؟ کنار دریا ؟ دبی ؟

              کیش ؟ سانفرانسیسکو ؟ لوس آنجلس ؟ آنتالیا ؟ جزایر قناری ؟ آمازون ؟ اهرام مصر ؟ دیوار چین ؟ جنگلای استوائی ؟ قطب شمال ؟ جنوب ؟

              من که دیگه عقلم جائی قد نمیده !

              کلک نکنه خلافای تازه و جاهای خوب جدیدی رو شده ما بی خبریم ؟ ایول بابا ، دست مارم بگیر خب ، جای دوری نمیره که !

               بالاخره چی ؟ نیستی ؟ برم سراغ کشت و کشتار ؟ خودت خواستی ها ! باشه آقا ، باشه .

                                                                                            با اشاره شمن رقاص شمعهائی را روشن می کند  و در روشنائی کم و          6

                                                                                            وهم انگیز رقص مرگ را شروع می کند . نگاه کردن شمن به کاغذ فراموش

                                                                               نشود .

شمن : حالا که تو خواهان مرگی بدان آغوش من بازست ، شروع کن ! یک قدم با تو تمام گامهای مانده اش با من ، برای شنا کردن به سمت مخالف

           رودخانه قدرت و جرات لازمه  وگرنه هر ماهی مرده ای هم می تونه از طرف موافق جریان آب حرکت کنه .

            می خواستم زندگی کنم ، راهم را بستند ، آخه دنیا را بد ساخته اند ، کسی را که دوست داری دوستت ندارد ، کسی که تو را دوست دارد تو      

            دوستش نداری ، اما کسی که تو دوستش داری و او هم دوستت دارد ، به رسم و آیین زندگانی به هم نمی رسید ، و این رنج است ، زندگی یعنی

            این ،

            قشنگ بود نه ؟! دادگاهها پر شده از اینا ،،، آمار طلاقا رو ببین ! آمارم آمارای قدیم ،،،

            اکنون تو با مرگ رفته ای و من اینجا تنها به این امید دم میزنم که با هر نفس گامی به تو نزدیکتر شوم ،
            اگر قادر نیستی خود را بالا ببری همانند سیب باش تا با افتادنت اندیشه‌ای را بالا ببری ، زندگی ، مرگ ، و ، دریغ که راه سومی هم نیست ،

            به امید دیدار در آن دنیا دوست من .

                                                                                            شمن و رقاص رقص آئینی را شروع می کنند ، انگار مراسم قربانی کردن

                                                                              کسی را انجام میدهند .

شمن : آقا کار من تمومه ، من نتونستم اینو از جاش بلند کنم ، میرم ، پولی رو هم که گرفتم میریزم به حساب صاحبکار ، فقط از لج این ! تو هم برو دنبال

            یه کار دیگه ، من که مثلا استادتم وضعم اینه ،،، برا کسی که کار کنه همیشه کار هست ، تنبلی نکن ، اوکی ،،، پا نشی ها یهو !!!

                                                                                            شمن لگدی به تخت می زند و خارج می شود .

رقاص : حیوونی !!! دلم سوخت براش به خدا ،،،، آخ که بگم خدا چکارت کنه ، آخه به تو هم میشه گفت مرد ؟ به خدا هر کی جای تو بود هزار دفعه پا

             میشد ،،، این همه التماس ، این همه تمنا !!! حیوونی رفت که رفت !!! به خدا مرد نیستی ، من که مرد حسابت نمیکنم ، برا همینم میخوام بهت بگم

             زن !!!

             آهای زن برخیز و برو دنبال کارت !!! از اون کارای بخصوص که دل منم خنک شه !!!

                                                                                            زن ملافه را از روی خود کنار میزند و در برابر چشمان از حدقه درآمده

                                                                               رقاص بلند میشود .

                                                                                            سون .

                                                                                        90.09.22

سایی ...

سایدیم   گونله ری   

بیری 

ایکیسی  

اوچو ! 

بویله  توت  گئد  یئتیر  سونونا  !

بیربه بیر  

دونه دونه !

ایشیم  اولمویاندا  بویله ییم ! 

سایدیم    

آمما

آز  گه تیردیم !  

ساییدان  یوخ 

هه له ده  سایا  بیله ریم ! 

چاغدان  یوخ 

هه له ده  ایشسیزیم ! 

اوره ک  دویونمه سینده ن  آز  گه تیرمی شه م ! 

اوره ک  چیرپینماسی  اولماسا  سایی گئدمه ز  باشا ! 

ایشسیز  اولساندا 

اولماساندا ...