درام

متنهای دراماتیک

درام

متنهای دراماتیک

داستانهای قدیمی ...

چرا اسامی افراد بد و بیگانه در شاهنامه و یادگار زریران و ... ریشه های فارسی و اسامی افراد خوب با زدودن تحریفات انجام شده ریشه ترکانه دارند ؟ 

آنچه به نظر می رسد این است که داستانهای قدیمی ایرانی داستانهاییست که در اصل ریشه های ترکانه داشته و فارسها با آمدنشان به این سرزمین و تصاحب کردن خاک ترکها در طول تاریخ قصه های آنها را گرفته و به نام خود بیرون داده اند اما اسامی را نتوانسته اند تغییر دهند مگر در موارد خاص و اندکی ؛ چرا که داستانها و اسامی در زمان فارسی شدن شناخته شده بوده اند . فارسها بعدها این داستانها را از آن خود معرفی کرده اند .

آس ...

چرا در نمایشنامه ایرانیان آشیل اکثر اسمهای ایرانیان به آس ختم می شود ؟ 

علیرغم تحریفات جهانی و اینجایی تعدادی از اسامی در متون کهن تا حدودی شکل اولیه خود را حفظ کرده اند . تمدن یونان که یکباره پدید می آید مدیون تمدنی قدیمتر است که غربیها از نام بردن اسم آن تمدن خودداری می کنند . با بررسی های کاوشگرانه می توان ریشه های تمدنهای اولیه زمین را بهتر شناخت . 

آس که کلماتی نظیر آسیا ؛ آسمان ؛ آراس ؛ آرآتاوئرآس ؛ آسیل ؛ آسلی ؛ تومروآس و آس اربایجان و ... با آن ساخته شده اند نام اولین قوم آسیاییست که در آسیا و همچنین ایری آنا ( ایران ) میزیسته اند . آس ها تا دامنه های قاف آس ( قافقاز ) گسترده بوده اند . ظاهرا در یک دوره ی خاص اکثر شهرها و قلعه های این مردمان به یک شکل مشابه سوزانده شده اند .

اسامی مردم آس در انتهای خود با این کلمه خاتمه می یافت تا مشخص کننده سرزمین ترکانه آسهای آسیایی باشد .

تغییرات زبانی ...

تغییرات زبانی در هر زبانی به مرور زمان اتفاق می افتد . این تغییرات ممکن است منجر به پیدا شدن لهجه های مختلفی از یک زبان شود . زبان ترکی آذربایجانی هم از این قاعده مستثنا نبوده و شاهد تغییرات بسیاری در گویش ترکی آن هستیم .  

مثلا کلمه بویوک در عرض هزاران سال به بیک و سپس بی تبدیل می شود . 

به نظر این حقیر علتهای این تغییرات زبانی علاوه بر آنچه که گفته شد می تواند دلایل زیر هم باشد :  

ـ قدمت چندین هزار ساله زبان ترکی آذربایجانی 

ـ در هم آمیزی با قومیتها و زبانهای مختلف همسایه و تاثیراتی که بر آنها گذاشته و از آنها گرفته 

ـ سردسیر بودن منطقه آذربایجان و بسته شدن سریع دهان برای رهایی از شر سرما  

ـ شفاهی بودن و عدم کتابت  

ـ استفاده از کلمات تغییر یافته در شعر برای حفظ وزن و قافیه و ریتم 

ـ تحریفات زبانی .